Инна ЮРЬЕВА

Хорошее дело проектом не назовут


Продовольственная комиссия Военного совета Ленинградского фронта.
Фото Kelly Sikkema on Unsplash
Дата публикации: 02 декабря 2024
«За последние двадцать лет в России стало очень популярным слово «проект». Однако большинство тех, кто применяет это слово, зачастую не понимают его значения или вообще не знают, что оно означает. Как следствие, проектом называют всякие шоу, спектакли, кинофильмы, программы и тому подобное», — это слова из статьи, которую в редакцию газеты «Санкт-Петербургские ведомости» принесли неравнодушные к русскому языку люди — профессор, кандидат технических наук К. Ермоленко и инженер Э. Ржимский.
Цитируем дальше. «Без проекта невозможно ни дом построить, ни мост, ни корабль, ни автомобиль изготовить. Но, когда замысел осуществлен, построен дом, мост, корабль, снят фильм, поставлен спектакль или развлекательное шоу, это уже не проект, а материализованный объект, и проектом его в дальнейшем называть нельзя...

Чего только не делают на проектах! На проекты приходят, с проектов уходят, открывают новые таланты, вкладывают деньги, играют свадьбы, заводят знакомства и т. д., и т. п. И все это появляется в прессе, звучит с экранов телевизоров и по радио... Очень часто в правительстве, в прессе и в других средствах массовой информации путают проекты и программы. Предложенные правительством так называемые национальные проекты, по сути, являются программами. В соответствии с этими программами, будут разработаны сотни и тысячи разнообразных проектов, так как понадобится построить новые фабрики, институты, больницы...»

Вот несколько примеров, которые приводят авторы письма: «Это был лучший танец проекта» (оценка Татьяной Тарасовой одного из номеров шоу «Ледниковый период»); «Объем нефти только с проекта «Сахалин» увеличится на...» (из программы «Время»); «Скоро в «Доме-2» появятся беременные. Некоторые участницы готовы завести детей прямо на проекте» («Панорама»). Примеры можно продолжать без конца.

Думаю, многие из горожан согласятся с претензиями наших читателей. «Проект» перешло в разряд модных словечек, оно употребляется на страницах печатных изданий, звучит с экранов ТВ, люди им активно пользуются. Но почему многих это раздражает?

В подтверждение своей позиции К. Ермоленко и Э. Ржимский ссылаются на знаменитый словарь Владимира Даля, где слово «проект» возводится к французскому «прожект» и определяется как «план, предположение, предначертание; задуманное, предположенное дело и самое изложенье его на письме или в чертеже».
Photo by Jakub
Żerdzicki on Unsplash


На полях отметим, что рискованно оставаться на позициях великого лексикографа без учета того обстоятельства, что русский язык имеет свойство, развиваясь, меняться. Ведь у того же Даля (редакция словаря 1911 года) можно узнать, что «плакат» (от нем. Plakat) означает «паспорт для людей податного сословия». То есть еще в начале ХХ века плакатами назывались паспорта для крестьян и мещан. А, к примеру, «позор» у Даля имеет не только привычное для нас значение — «стыд, поруганье, поношение», но и — «зрелище, что представляется взору».

Но вернемся к нашим проектам. Этимологический словарь Фасмера возводит историю возникновения в русском языке слова «проект» к латинскому projectus («брошенный вперед»). В отечественную речь оно вошло через посредство немецкого языка в петровские времена.

Любопытно также, что современные толковые словари не спешат расширять рамки значений слова «проект». Так, «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный» Т. Ф. Ефремовой («Русский язык», 2000 г.) дает три его определения:
«1. План создания чего-л., включающий в себя описание, чертежи, макеты и т. п.;
2. Предварительный текст какого-л. документа, представляемый на обсуждение, утверждение;
3. Замысел чего-л.».

«Большой толково-энциклопедический словарь» («Норинт», 2006) выделяет четыре значения:
«1. Разработанный план сооружения, постройки, изготовления или реконструкции чего-либо;
2. Совокупность документов (расчетов, чертежей и др.) для создания какого-либо сооружения или изделия;
3. Предварительный, предположительный текст какого-либо документа;
4. Замысел, намерение (с пометой переносное разговорное)».

Переиздание «Нового словаря иностранных слов» под редакцией Л. П. Крысина 2008 года («Эксмо») также ничего не добавляет к традиционным значениям обсуждаемого слова.

Выходит, авторы письма в газету правы? Даже такой авторитетный специалист, как профессор, доктор филологических наук Максим Кронгауз, в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва» признается, что ему не нравятся «два модных сегодня слова — «проект» и «продукт», точнее говоря, их использование». И больше всего ему не по себе от того, что с помощью этих слов навязывается некая бизнес-метафора: результат любой деятельности оценивается с позиции купли-продажи.
Фото Nasim Keshmiri on Unsplash

Кроме того, «проект» выступает сегодня как некое обобщение, которое, с одной стороны, скрывает суть дела, с другой стороны, придает этому делу серьезность и значительность. «Когда кто-то говорит: «Я участвую в проекте», — это может означать все что угодно, то есть буквально все и ничего», — замечает Максим Кронгауз.

Соглашусь с лингвистом. Уже проверено: для получения финансирования в любой отрасли нет более прямого пути, чем назвать проектом то, что ты хочешь предложить заказчику или инвестору. Еще надежнее сообщить, что «проект снабжен соответствующим контентом и согласуется с современными трендами». Звучит весомо, модно и актуально. И если начистоту, то многие творческие программы, передачи, книги создаются сегодня именно по законам просчитанных коммерческих проектов. Эпоха «проговаривается» о себе.

И все-таки, и все-таки... Наши современники сегодня с легкостью употребляют слово «проект», обозначая процесс, протекающий во времени, или работу, ведущуюся на протяжении нескольких лет: «в настоящий момент заморожено более 200 проектов, включая сериалы»; «готовится продолжение проекта «Последний герой». В чиновничьих головах рождаются и такие многозначительно-бессмысленные монстры: «[Иванов] в докладе представил Россию как один глобальный инфраструктурный проект». Сможет ли расширенное значение слова закрепиться в языке или канет в Лету вместе с реалиями новейшего времени, именно время и покажет. На его вызовы (тоже актуальное словечко) мы сегодня отвечаем.

Почему же расширение значения слова не замечают словари? Этот вопрос мы адресовали редактору «Большого ТЭС» издательства «Норинт» Светлане Снарской. «Просто еще не успели, — отвечает Светлана Михайловна. — Поначалу это расширение значения воспринималось, как профессионализм, теперь его можно отнести к области жаргонизированной разговорной речи».

Тем не менее огульно ругать все существующие «проекты» не хочется. В конце концов, радиопрограмма о русском языке Марины Королевой и Ольги Северской «Говорим по-русски» тоже называется проектом, а польза от нее очевидна.
Читайте также
больше полезных статей по этой теме:
Обращение «товарищ» смыла с наших языков перестроечная волна. Мучаемся теперь, как обратиться к прохожему. Нарочитым «господин»? В официальных письмах некоторые им пользуются, а вот в маршрутке странно просить господина передать деньги водителю.
Главное — не высовываться! Этот афоризм житейской или, точнее, обывательской мудрости, появившийся в советскую эпоху, на самом деле имеет под собой глубокие исторические корни, распространяясь на все сферы жизни, в том числе и такую специфическую, как та, о которой пойдет речь.